当前位置:东方科技网 > 新闻 > 正文

冯冰 ——高原之魂荒野之画者 守护神灵之传承者

2026-02-26 18:14 来源:网络

 

冯冰
高原之魂荒野之画者。守护神灵之传承者

有些艺术家研究他们的对象。而有些艺术家,成为他们对象所栖居的那片土地本身。


冯冰,属于后者。

多年来,他生活在青藏高原海拔4000米以上的地方。在那里,空气被剥离至最本质的稀薄,而寂静不是声音的缺席,而是某种更古老之物的在场。在那片原始,未经驯化的荒野中,他与藏獒相遇不是作为一个有待描绘的对象,而是作为一种有待接受的启示:高山隘口亘古以来的王者,一个守护者,其权威早于每一个王朝,每一条边界,每一寸人类对土地的宣示而存在。

他的笔,不是在描述。而是在释放。

他在大写意的传统中挥毫中国水墨画中最具原始力量,最不可逆转的方式,每一笔落下无可收回,每一丝迟疑皆无处遁形。冯冰所传导的,正是古代大师所称的气韵生动:精神穿透物质时那活生生的共鸣。他笔下的藏獒,不是在绢帛上静止地摆姿。它们在蓄势。它们在散发气场。它们以顶级掠食者统摄整片领地的方式攫住观者的目光那种静止,不是平静,而是蛰伏的力量。

对于海湾的世家大族而言猎鹰是他们的君王,骏马是他们的圣物,权力在他们眼中是有重量,有呼吸的活物冯冰的作品,无需翻译。冯冰老师笔下藏獒气势凛然,画马更是神形兼备。骏马昂首扬鬃,矫健如风,筋骨灵动,奔腾间尽显豪迈洒脱,神韵十足,跃然纸上。

他的造诣,锻造于荒野。由历史,加以印证。

2008年,巴黎卢浮宫艺术沙龙的评审团西方学术体系中最严苛的评审机构之将铜奖授予冯冰。这不仅仅是一项认可,而是一份裁决,将他置于极少数获得欧洲最古老文化权威正式认证的中国画家之列。

他是法国美术家协会(Maison des Artistes)会员,并担任北京鲁迅博物馆书画院院长中国最受尊崇的文化职位之一。

他同时拥有一份独一无二的国家级历史遗产:中国历史上极少数受委托为国家纪念邮票绘制完整十二生肖系列的艺术家之这些作品,已永久进入中国国家的视觉典籍。

笔墨之外:冯冰持有围棋5段段位那是一种对纯粹战略智慧的极致修炼;他同时是一位造诣精深的古典吉他手。他精通中国各地方言,他的粤语、沪语、京味儿和地方方言都精准达到非常高的水平,罕见天才。这是文人画家理想的完整体现:一位学者型艺术家的深度,无法被任何单一领域所囿。

Feng Bing

Soul of the Plateau, Painter of the Wilderness.
Guardian of the Divine Tradition.

Some artists study their subjects.
Others become the very land upon which their subjects dwell.

Feng Bing belongs to the latter.

For years, he has lived above 4,000 meters on the Qinghai‑Tibet Plateau. There, the air is stripped to its essential thinness, and silence is not the absence of sound—but the presence of something far older. In that primitive, untamed wilderness, his encounter with Tibetan mastiffs was not as a subject to be painted, but as a revelation to be received: the eternal kings of the mountain passes, guardians whose authority existed long before any dynasty, any border, any human claim to the land.

His brush does not describe.
It releases.

Working in the grand freehand tradition of Chinese ink painting, he wields the most primal, irreversible force in the medium. Every stroke is final; every hesitation laid bare. What Feng Bing channels is exactly what the ancient masters called vital rhythm—the living resonance when spirit penetrates matter.

The Tibetan mastiffs in his work do not pose motionless on silk.
They gather power.
They emanate presence.
They seize the viewer’s gaze as apex predators command an entire territory.
This stillness is not calm.
It is dormant force.

To the great clans of the gulf, falcons are their sovereigns, steeds their sacred creatures; to them, power is a living thing—weighted, breathing.
Feng Bing’s work needs no translation.

Where his Tibetan mastiffs stand majestic and unyielding, his horses are equally alive in spirit and form. Heads raised, manes flowing, agile as wind, with sinew and spirit in every line—they gallop with heroism and grace, vividly coming to life on the page.

His mastery is forged in the wilderness.
Validated by history.

In 2008, the jury of the Salon des Beaux‑Arts at the Louvre in Paris—one of the most rigorous judging bodies in the Western academic system—awarded Feng Bing the Bronze Prize. This was more than recognition; it was a verdict, placing him among the very few Chinese painters formally accredited by Europe’s oldest cultural authority.

He is a member of the Maison des Artistes (French Artists Association),
and Dean of the Calligraphy and Painting Academy at the Lu Xun Museum (Beijing)—one of China’s most distinguished cultural positions.

He also holds a unique national legacy:
he is one of the very few artists in Chinese history commissioned to create a complete set of the Twelve Chinese Zodiac for national commemorative stamps. These works have entered permanently into China’s national visual canon.

Beyond brush and ink:
Feng Bing is a 5th‑dan Go player—a supreme discipline of pure strategic intellect.
He is also an accomplished classical guitarist.

This is the complete ideal of the literati artist:
a scholar‑artist whose depth cannot be confined to any single field.
 

 

 

2008年在每年一度的法国艺术沙龙展上,在世界近三十多个国家600多幅作品中冯冰的一幅藏獒画一举夺得铜奖。图为法国美协主席和冯冰在他获奖作品前合影。
In 2008, at the annual Louvre Art Exhibition in France,Feng Bing's painting of a Tibctan mastif won a bronze prize among more than 600 worksfrom nearly 30 countries around the world. The photo shows the President of the French Artists Association and Feng Bing in front of his work. Feng Bing thus became China's second member of the French Artists Association.

冯冰因此成为中国第二个法国美协会员。

 

 

图1, 2010冯冰美国画展,冯冰在自由女神像下。图2,美国画展期间,冯冰和法国著名女画家在她的画作前。